Karşılaştırmalı Dilbilim(LFR225)
Ders Kodu | Dersin Adı | Yarıyıl | Teori | Uygulama | Lab | Kredisi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
LFR225 | Karşılaştırmalı Dilbilim | 3 | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Ön Koşul | |
Derse Kabul Koşulları |
Dersin Dili | Fransızca |
Türü | Zorunlu |
Dersin Düzeyi | Lisans |
Dersi Veren(ler) | Françoise LE LIEVRE francoise.lelievre@gmail.com (Email) |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı | Bu ders XX.yüzyıl dilbilimini inceleme amacını güder. Bu amaçla da yapısalcılığı ve yapısalcılıkla ortaya çıkan diğer yapısalcı akımları ve bu akımların kuramcılarını tanıtır. |
İçerik | Dillerin doğuşu, menşe’inin araştırılması - dillerin çeşitliliği ve roman dillerinin aralarındaki akrabalık ilişkilerinin araştırılması. |
Dersin Öğrenme Çıktıları |
Yeni dilbilgicilerin ve karşılaştırmacıların çalışmaları ve araştırmaları hakkında bilgi edinme. Fransızcanın gelişimi boyunca hangi evrelerden geçtiğiyle ilgili ve fransızcanın özellikleri hakkında bilgi edinme. |
Öğretim Yöntemleri | Teorik bilgi aktarımı, anlatım. |
Kaynaklar |
Claude Hagège, L’Homme de parole, 1985. Merrit Ruhlen, L’origine des langues. trad.fr.1997. Jean-Louis Dessalles, Aux origines du langage, 2000. Michel Bréal, Essai de sémantique, 1897. Charles Camproux, Les langues romanes, 1974. Belirtilen kaynakçadan yararlanılarak öğretim görevlisi tarafından hazırlanmış dosya. |
Teori Konu Başlıkları
Hafta | Konu Başlıkları |
---|
Uygulama Konu Başlıkları
Hafta | Konu Başlıkları |
---|
Başarı Notuna Etki Oranları
Sayı | Katkı Payı | |
---|---|---|
Yarıyıl içi çalışmaların başarı notuna katkısı | 0 | 0 |
Yarıyıl sonu çalışmaların başarı notuna katkısı | 0 | 0 |
Toplam | 0 | 0 |
Yarıyıl İçi Çalışmaları
Sayı | Katkı Payı | |
---|---|---|
Ödevler | 0 | 0 |
Sunum | 0 | 0 |
Arasınavlar (Hazırlık Süresi Dahil) | 0 | 0 |
Proje | 0 | 0 |
Laboratuar | 0 | 0 |
Diğer Uygulamalar | 0 | 0 |
Kısa Sınavlar | 0 | 0 |
Dönem Ödevi / Projesi | 0 | 0 |
Portfolyo Çalışmaları | 0 | 0 |
Raporlar | 0 | 0 |
Öğrenme Günlükleri | 0 | 0 |
Bitirme Tezi/Projesi | 0 | 0 |
Seminer | 0 | 0 |
Diğer | 0 | 0 |
Toplam | 0 | 0 |
Numara | Program Yeterlilikleri | Puan | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Fransızca yazılı anlatıma C1 düzeyinde egemen olmak | |||||
2 | Fransızca sözlü anlatıma en az c1 düzeyinde egemen olmak | |||||
3 | Fransızcadan Türkçeye çeviri becerisini her düzeyde edinmiş olmak. | |||||
4 | Türkçeden Fransızcaya her düzeyde çeviri yapabilmek. | |||||
5 | Değişik düzey ve türlerden metin çözümleme becerisine sahip olma. | |||||
6 | Diller ve kültürler arası karşılaştırmalı çalışmalar yapabilmek. | |||||
7 | Fransız Edebiyatını öğretebilmek | |||||
8 | Çağdaş dilbilim kuramlarına dayanarak dil betimlemeleri yapabilmek. | |||||
9 | Yabancı dil olarak Fransızcayı öğretebilmek. | |||||
10 | İspanyol Dili ve Edebiyatına egemen olmak. |
Etkinlikler | Sayı | Süre | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Toplam İş Yükü | 0 | ||
Toplam İş Yükü / 25 | 0,00 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 0 |