Çeviri Teknikleri(LFR323)
Ders Kodu | Dersin Adı | Yarıyıl | Teori | Uygulama | Lab | Kredisi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
LFR323 | Çeviri Teknikleri | 5 | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Ön Koşul | |
Derse Kabul Koşulları |
Dersin Dili | Fransızca |
Türü | Zorunlu |
Dersin Düzeyi | Lisans |
Dersi Veren(ler) | Şilan KARADAĞ silanevirgen@gmail.com (Email) |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı |
Yazınsal çeviriler sırasında karşılaşılan güçlüklerin üstesinden gelebilmek amacıyla kullanılabilecek çeviri teknikleri üzerinde çalışmak. Türkçe ve Fransızca dillerinde anlama ve ifade becerilerini geliştirmek |
İçerik |
Türkçe ve Fransızca yazınsal ifade becerilerini geliştirme çalışmaları. Çeviri sürecinde karşılaşılan güçlüklerde ne tür çeviri teknikleri kullanılabileceğini örneklerle uygulamalı olarak görmek. |
Dersin Öğrenme Çıktıları | Öğrenciler yazınsal metinleri çözümler ve çeviri aracılığıyla doğru bir biçimde ifade edebilir. |
Öğretim Yöntemleri |
İnteraktif yöntem. Öğrenciler Türkçe ve Fransızca çeviri-yazı ve çeviri yaparak çeviri tekniklerini uygular kullanır. |
Kaynaklar |
Procédés de traduction de Vinay-Darbelnet. Derste Fransızca ve Türkçe çeşitli öykü ve romanlardan kesitler üzerinde çalışılacaktır. |
Teori Konu Başlıkları
Hafta | Konu Başlıkları |
---|---|
1 | Yazınsal çeviride sözcüklerin bağlam içindeki anlamları ve yananlamlar |
2 | Çeviri amaçlı Türkçe ifade becerilerinin geliştirilmesi çalışması |
3 | Öykü tamamlama çalışması ( Türkçe) |
4 | Öykü tamamlama çalışması (Fransızca) |
5 | Türkçe çeviri-yazı |
6 | Fransızca çeviri-yazı |
7 | Vize |
8 | Vinay ve Darbelnet'nin çeviri tekniklerinin örneklerle anlatımı |
9 | Çeviri tekniklerini uygulama |
10 | Çeviri tekniklerini uygulama |
11 | Çeviri tekniklerini uygulama |
12 | Çeviri tekniklerini uygulama |
13 | Çeviri tekniklerini uygulama |
14 | Genel tekrar |
Uygulama Konu Başlıkları
Hafta | Konu Başlıkları |
---|---|
1 | |
2 | |
3 | |
4 | |
5 | |
6 | |
7 | |
8 | |
9 | |
10 | |
11 | |
12 | |
13 | |
14 |
Başarı Notuna Etki Oranları
Sayı | Katkı Payı | |
---|---|---|
Yarıyıl içi çalışmaların başarı notuna katkısı | 5 | 20 |
Yarıyıl sonu çalışmaların başarı notuna katkısı | 1 | 60 |
Toplam | 6 | 80 |
Yarıyıl İçi Çalışmaları
Sayı | Katkı Payı | |
---|---|---|
Ödevler | 5 | 20 |
Sunum | 0 | 0 |
Arasınavlar (Hazırlık Süresi Dahil) | 1 | 20 |
Proje | 0 | 0 |
Laboratuar | 0 | 0 |
Diğer Uygulamalar | 0 | 0 |
Kısa Sınavlar | 0 | 0 |
Dönem Ödevi / Projesi | 0 | 0 |
Portfolyo Çalışmaları | 0 | 0 |
Raporlar | 0 | 0 |
Öğrenme Günlükleri | 0 | 0 |
Bitirme Tezi/Projesi | 0 | 0 |
Seminer | 0 | 0 |
Diğer | 0 | 0 |
Toplam | 6 | 40 |
Numara | Program Yeterlilikleri | Puan | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Fransızca yazılı anlatıma C1 düzeyinde egemen olmak | X | ||||
2 | Fransızca sözlü anlatıma en az c1 düzeyinde egemen olmak | X | ||||
3 | Fransızcadan Türkçeye çeviri becerisini her düzeyde edinmiş olmak. | X | ||||
4 | Türkçeden Fransızcaya her düzeyde çeviri yapabilmek. | X | ||||
5 | Değişik düzey ve türlerden metin çözümleme becerisine sahip olma. | X | ||||
6 | Diller ve kültürler arası karşılaştırmalı çalışmalar yapabilmek. | X | ||||
7 | Fransız Edebiyatını öğretebilmek | |||||
8 | Çağdaş dilbilim kuramlarına dayanarak dil betimlemeleri yapabilmek. | |||||
9 | Yabancı dil olarak Fransızcayı öğretebilmek. | |||||
10 | İspanyol Dili ve Edebiyatına egemen olmak. |
Etkinlikler | Sayı | Süre | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders Süresi | 14 | 3 | 42 |
Ödevler | 5 | 3 | 15 |
Sunum | 1 | 45 | 45 |
Arasınavlar (Hazırlık Süresi Dahil) | 1 | 6 | 6 |
Yarıyıl Sonu Sınavı (Hazırlık Süresi Dahil) | 1 | 6 | 6 |
Toplam İş Yükü | 114 | ||
Toplam İş Yükü / 25 | 4.56 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 5 |