Çeviribilim Alanları(LF-D554)
| Ders Kodu | Dersin Adı | Yarıyıl | Teori | Uygulama | Lab | Kredisi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| LF-D554 | Çeviribilim Alanları | 2 | 3 | 0 | 0 | 3 | 7 |
| Ön Koşul | |
| Derse Kabul Koşulları |
| Dersin Dili | Fransızca |
| Türü | Zorunlu |
| Dersin Düzeyi | Yüksek Lisans |
| Dersi Veren(ler) | Şilan KARADAĞ BERBER karadagsilan@gmail.com (Email) |
| Dersin Yardımcıları | |
| Dersin Amacı |
Çeviri ve çeviribilim alanındaki temel kavramları anlatmak Çeviri tarihi ve çeviri kuramları tarihini tanıtmak |
| İçerik |
Çeviribilim alanındaki temel kavramlara giriş Çeviri tarihi Çeviribilim kuramları tarihi |
| Dersin Öğrenme Çıktıları |
Öğrenci çeviri ve çeviribilim alanındaki temel kavramları tanır Çeviri sürecini çeviribilim kuramları çerçevesinde analiz eder |
| Öğretim Yöntemleri | Anlatma |
| Kaynaklar |
Teori Konu Başlıkları
| Hafta | Konu Başlıkları |
|---|
Uygulama Konu Başlıkları
| Hafta | Konu Başlıkları |
|---|
Başarı Notuna Etki Oranları
| Sayı | Katkı Payı | |
|---|---|---|
| Yarıyıl içi çalışmaların başarı notuna katkısı | 0 | 0 |
| Yarıyıl sonu çalışmaların başarı notuna katkısı | 0 | 0 |
| Toplam | 0 | 0 |
Yarıyıl İçi Çalışmaları
| Sayı | Katkı Payı | |
|---|---|---|
| Ödevler | 0 | 0 |
| Sunum | 0 | 0 |
| Arasınavlar (Hazırlık Süresi Dahil) | 0 | 0 |
| Proje | 0 | 0 |
| Laboratuar | 0 | 0 |
| Diğer Uygulamalar | 0 | 0 |
| Kısa Sınavlar | 0 | 0 |
| Dönem Ödevi / Projesi | 0 | 0 |
| Portfolyo Çalışmaları | 0 | 0 |
| Raporlar | 0 | 0 |
| Öğrenme Günlükleri | 0 | 0 |
| Bitirme Tezi/Projesi | 0 | 0 |
| Seminer | 0 | 0 |
| Diğer | 0 | 0 |
| Toplam | 0 | 0 |
| Numara | Program Yeterlilikleri | Puan | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 1 | Yazılı ve sözlü düzlemlerde Fransızcaya egemen olmak (C1 düzeyi). | |||||
| 2 | Fransızcayı yabancı dil olarak öğretebilecek kuramsal ve yöntemsel bilgileri edinmek. | |||||
| 3 | Yabancı dil olarak Fransızca öğretiminde kullanılacak yöntem ve ders gereçlerini hazırlama bilgi ve becerisine ulaşmak. | |||||
| 4 | Fransızcadan Türkçeye ve Türkçeden Fransızcaya (özellikle yazınsal) nitelikli çeviri yapacak düzeye erişmek. | |||||
| 5 | Metin ve söylem çözümleme yöntemlerini kullanma ve değişik bütüncelere uygulama yetisini kazanmış olmak. | |||||
| 6 | Özellikle frankofon edebiyatlar alanında karşılaştırmalı incelemeler yapmak. | |||||
| 7 | Çeşitli doğal dillerde bilimsel dil betimlemeleri yapmak. | |||||
| 8 | Kültürler arası araştırmalar yapmak. | |||||
| 9 | Özellikle edebiyat göstergebilimi alanında çözümlemeler yapabilmek. | |||||
| 10 | Yazılı ve görsel medyanın, metin yazarlığı, çevirmenlil, editörlük alanlarında çalışabilecek becerileri kazanmak. | |||||
| Etkinlikler | Sayı | Süre | Toplam İş Yükü |
|---|---|---|---|
| Toplam İş Yükü | 0 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 | 0.00 | ||
| Dersin AKTS Kredisi | 0 | ||


