Karşılaştırmalı Dilbilim(LFR225)
Ders Kodu | Dersin Adı | Yarıyıl | Teori | Uygulama | Lab | Kredisi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
LFR225 | Karşılaştırmalı Dilbilim | 3 | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Ön Koşul | |
Derse Kabul Koşulları |
Dersin Dili | Fransızca |
Türü | Zorunlu |
Dersin Düzeyi | Lisans |
Dersi Veren(ler) | Yusuf Mertcan ALTINSOY (Email) |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı |
Apprendre les connaissances théoriques et méthodologiques concernant le domaine de la linguistique historique et comparative en expliquant l’évolution linguistique diachronique, s’appuyant sur les phénomènes de changement interne en contraste avec les effets externes liées au contact de langues. Dillerin gelişimine artsüremli bir bakışla açıklamalar getiren tarihi ve karşılaştırmalı dilbilimin teorisi ve metotunun öğretilmesi; bunun, dilin kendisine ilişkin süreçlerden kaynaklanan değişimlerle, dil etkileşimine bağlı dış etkenlerin sebep olduğu değişimlerden farkının gösterilerek yapılması. |
İçerik |
- Approfondir les connaissances sur la linguistique historique et comparée : son historique, les œuvres et les linguistes important•es du domaine, ses méthodes. - Étudier les changements linguistiques d’un point de vue diachronique et interne - Travailler sur l’apparentement linguistique (la constitution des familles de langue et des proto-langues) - Expliquer la différence entre l’évolution liée aux effets internes et externes - Faire la distinction entre l’apparentement linguistique et la zone de contact (la convergence) - Travailler sur des corpus composés de plusieurs langues afin de discerner l’évolution et le changement linguistique des langues de la même ou bien de différentes familles de langues - Étudier le changement linguistique aux différents domaines comme la phonétique, la sémantique, la morphologie, le lexique - Tarihi ve karşılaştırmalı dilbilim alanındaki bilgilerin derinleştirilmesi : tarihçesi, önemli eserler, metotlar - Dil değişimlerinin kendinden kaynaklı ve artsüremli sebeplerini açıklamak - Dil "akrabalığı" konusunu irdelemek (dil aileleri, bunların gösterim şekilleri, ilk-diller) - İç ve dış etkenlerden kaynaklanan dil değişimlerinin farkını göstermek - Dil akrabalığı ve dil etkileşimi sebepli benzeşmelerin farkını açıklamak - Dil gelişim ve değişimini aynı veya farklı ailelerden gelen birçok dilden oluşan corpusler üzerindne alıştırmalar yaparak incelemek - Ses, anlam ve biçimbilim ile sözlük boyutundaki değişimleri çalışmak |
Dersin Öğrenme Çıktıları |
- Connaissances sur le développement de la linguistique historique et comparée, ses méthodes et techniques d’étude et d’analyse des faits diachroniques - Connaissances sur les procédés morphologiques aboutissant au changement linguistique, ainsi à la diversité au sein des familles de langues - Connaissances sur la formation des familles de langues, l’apparentement linguistique, la représentation arborescente, les proto-langues - Connaissances sur la typologie linguistique et la linguistique aréale (la distinction entre la relation génétique et la relation de contact) - Connaissances sur l’évolution des langues romanes - Connaissance et application des techniques comparative et historique afin d’apporter des explications à l’évolution des langues - Emploi de ces connaissances dans d'autres domaines de la linguistique - Tarihi ve karşılaştırmalı dilbilim alanının gelişimi, metotları, ve artsüremli analiz tekninlerinin geliştirilmesi - Dil değişimi ve dil aileleri içerisinde çeşitliliğine sebep olan biçimbilim değişim süreçleri hakkında bilgiler - Dil aileleri, dil akrabalıkları, bunların gösterim şekilleri ve ilk-diller hakkında bilgiler - Dil tipolojisi ve bölge etkileşimine değin bilgiler (genetik bağlantılarla bölge içindeki etkileşimden kaynaklanan benzeşmelerin ayrımı ve incelenmesi) - Latin dillerinin gelişimi hakkında bilgiler - Tarihi ve karşılaştırmalı dilbilimin dil gelişimini açıklama bakımından getirdiği bilgi ve teknikler - Bu bilgilerin dilbilimin diğer alanlarında kullanımı |
Öğretim Yöntemleri |
Cours magistral (théorique) et application des méthodes sur des exercices Teorik anlatıma dayalı ders ve metotların alıştırmalar üzerinde kullanılması |
Kaynaklar |
- Perrot, J., La linguistique - Herman, J., Du latin aux langues romanes - Ducrot, O. & Todorov, T., Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage - Peyraube, A., L’évolution des structures grammaticales - François, A., Trees, waves and linkages : Models of language diversification - Auwera, J., Standard Average European - Boussidan, A., Dynamique du changement sémantique - Haspelmath, M., (Articles sur la grammaticalisation et dé-grammaticalisation) - Nicolaï, R., (Plusieurs articles) - Tournadre, N., (Livre et articles) |
Teori Konu Başlıkları
Hafta | Konu Başlıkları |
---|---|
1 | Historique, études préliminaires, courants importants de la linguistique historique et comparée |
2 | Théorie à travers un exemple : Évolution des langues romanes |
3 | Changement linguistique interne à la langue (1) : changement aux différents domaines grammaticaux |
4 | Changement linguistique interne (2) : grammaticalisation, réanalyse, etc. |
5 | Typologie des langues (1) : familles de langues, proto-langues |
6 | Typologie des langues (2) : les lois linguistiques, les universaux |
7 | Travail sur corpus composé de différentes langues |
8 | Partile (Vize) |
9 | Contact de langues : courants de la linguistique comparée |
10 | Linguistique aréale : scénarios de changement linguistique |
11 | Convergence VS. Apparentement / Relation génétique VS. Effet de contact : comment distinguer le type d’évolution ? |
12 | Description des langues : enquête, terrain, application méthodologique de l’étude comparative |
13 | Naissance et mort des langues : continuité, convergence, effets substrat et superstrat |
14 | Ouvertures sur l’acquisition et l’apprentissage des langues : mise en pratique des acquis des études comparatives |
Uygulama Konu Başlıkları
Hafta | Konu Başlıkları |
---|
Başarı Notuna Etki Oranları
Sayı | Katkı Payı | |
---|---|---|
Yarıyıl içi çalışmaların başarı notuna katkısı | 1 | 40 |
Yarıyıl sonu çalışmaların başarı notuna katkısı | 1 | 60 |
Toplam | 2 | 100 |
Yarıyıl İçi Çalışmaları
Sayı | Katkı Payı | |
---|---|---|
Ödevler | 0 | 0 |
Sunum | 0 | 0 |
Arasınavlar (Hazırlık Süresi Dahil) | 0 | 0 |
Proje | 0 | 0 |
Laboratuar | 0 | 0 |
Diğer Uygulamalar | 0 | 0 |
Kısa Sınavlar | 0 | 0 |
Dönem Ödevi / Projesi | 0 | 0 |
Portfolyo Çalışmaları | 0 | 0 |
Raporlar | 0 | 0 |
Öğrenme Günlükleri | 0 | 0 |
Bitirme Tezi/Projesi | 0 | 0 |
Seminer | 0 | 0 |
Diğer | 0 | 0 |
Toplam | 0 | 0 |
Numara | Program Yeterlilikleri | Puan | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Fransızca yazılı anlatıma C1 düzeyinde egemen olmak | |||||
2 | Fransızca sözlü anlatıma en az c1 düzeyinde egemen olmak | |||||
3 | Fransızcadan Türkçeye çeviri becerisini her düzeyde edinmiş olmak. | |||||
4 | Türkçeden Fransızcaya her düzeyde çeviri yapabilmek. | |||||
5 | Değişik düzey ve türlerden metin çözümleme becerisine sahip olma. | |||||
6 | Diller ve kültürler arası karşılaştırmalı çalışmalar yapabilmek. | |||||
7 | Fransız Edebiyatını öğretebilmek | |||||
8 | Çağdaş dilbilim kuramlarına dayanarak dil betimlemeleri yapabilmek. | |||||
9 | Yabancı dil olarak Fransızcayı öğretebilmek. | |||||
10 | İspanyol Dili ve Edebiyatına egemen olmak. |
Etkinlikler | Sayı | Süre | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Toplam İş Yükü | 0 | ||
Toplam İş Yükü / 25 | 0,00 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 0 |