Language of Instruction |
|
Course Type |
Compulsory |
Course Level |
Bachelor Degree |
Course Instructor(s) |
Şilan KARADAĞ
silanevirgen@gmail.com (Email)
|
Assistant |
|
Objective |
Teaching the art of Translation
|
Content |
The first sessions are devoted to theoretical approaches to translation. In addition to the weekly translations and their correction (from French to Turkish and from Turkish to French), each student is asked to analyze the translation of a translated novel (whose source language may be French or Turkish) and give this analysis in a presentation.
|
Course Learning Outcomes |
1. To achieve competence and fluency with translation from French to Turkish and Turkish to French texts, of different origin
2.Fluency in written second foreign language
3.Contrastive analysis of French and Turkish
|
Teaching and Learning Methods |
practise of translation and presentation of an analyse of translation
|
References |
Canon-Roger F., 2009.Traduction et réélaboration interprétative, Revue Française de Linguistique Appliquée 1 - Volume XIV, p.25 à 38. Boisseau M., 2009. Les discours de la traductologie en France (1970-2010) : analyse et critique, Revue Française de Linguistique Appliquée, 1 - Volume XIV, p.11 à 24. De Carlo M., 2006. Quoi traduire ? comment traduire ? pourquoi traduire ?revue de didactologie des langues-cultures et de lexiculturologie,1 - N°141, p.117 à 128 Ladmiral, J-R. (1994) Traduire: Théorèmes pour la Traduction , Gallimard.
|